. . .
|
|
(Luc Plamondon/Aldo Nova/Marty Simon)
Come'on baby, fais-moi une chanson
Réponds au moins au téléphone
Je sais bien que ton occupation
Préférée... c'est d'avoir du fun
(Come'on baby, write me a song
At least answer the telephone
I know well your occupation
Favorite...it's to have fun)
Mais moi j'ai besoin de ma chanson
Toutes mes lignes de téléphones sonnent
J'suis bookée à la télévision
Dans tous les shows de promotion
(But me I need my song
All my telephone lines are ringing
I'm booked for the television
In all promotion shows)
Qu'est-ce que j'vais faire
Si j'ai pas ma chanson
De quoi j'vais avoir l'air?
Allo!
J'leur ai promis un numéro un
J'suis en studio demain matin
(What will I do
If I haven't my song
What will I look like?
Hello!
I promise them a number one
I'm in studio tomorrow morning)
Écris-moi des mots qui sonnent
Des mots qui résonnent
Écris-moi des mots qui donnent
Un sens à ma musique
Écris-moi des mots qui sonnent
Des mots qui raisonnent
Écris-moi des mots qui cognent
Sur l'accent tonique
(Write me words that sound
Words that resound
Write me words that give
A meaning to my music
Write me words that sound
Words that reason
Write me words that hit
On the tonic accent)
Écris-moi des mots
Écris-moi des mots
Écris-moi des mots qui sonnent
(Write me words
Write me words
Write me words that sound)
J'peux venir te tenir la main
Te faire un double expresso - oh!
Faut qu'tu m'la finisses avant demain
Sinon mon planning tombe à l'eau
(I can go hold your hand
Making you a double expresso- oh!
You must finish it before tomorrow
If not, my planning falls in the water (is over))
Donne-moi au moins l'idée du refrain
Faut que j'tourne une vidéo - oh!
Tu peux parler de tout de rien
Pourvu que j'aie mon scénario
(Give me at least the idea of the refrain
I must make a video - oh!
You can talk about anything and nothing
As long as I have my scenario)
Donne-moi juste un heure
De ton inspiration
Pense à tes droits d'auteur!!!
Oh!oh!
Faut que j'monte au moins jusqu'au Top Ten
Y'faut qu'tu penses AM-FM
(Give me just one hour
Of your inspiration
Think about your royalties
Oh! oh!
I must climb at least to the Top Ten
You must think AM-FM)
Écris-moi des mots qui sonnent
Des mots qui résonnent
Écris-moi des mots qui donnent
Un sens à ma musique
(Write me words that sound
Words that resound
Write me words that give
A meaning to my music)
Écris-moi des mots qui sonnent
Des mots qui raisonnent
Écris-moi des mots right on
Avec la rythmique
(Write me words that sound
Words that reason
Write me words right on
With the rhythmics)
Écris-moi des mots
Écris-moi des mots
Écris-moi des mots qui sonnent
(Write me words
Write me words
Write me words that sound)
Écris-moi des lignes
Qui swiguent comm' du Sting
Qui sonnent
Comm' du Jackson
(Write me lines
That swing like Sting's
That sound
Like Jackson's)
Des mots qui riment
Des mots qui pensent
Et qui balancent
(Words that rhyme
Words that think
And balance)
Des mots qui disent
Ce que tu dirais, toi
Si tu avais ma voix
(Words that say
What you would, you
If you had my voice)
Écris-moi des mots qui dansent
Écris-moi des mots qui sonnent
(Write me words that dance
Write me words that sound)
Écris-moi des mots qui sonnent
Des mots qui résonnent
Écris-moi des mots qui donnent
Un sens à ma musique
(Write me words that sound
Words that resound
Write me words that give
A meaning to my music)
Écris-moi des mots qui sonnent
Des mots qui raisonnent
Écris-moi des mots qui cognent
Sur l'accent tonique
(Write me words that sound
Words that reason
Write me words that hit
On the tonic accent)
Écris-moi des mots qui sonnent
Écris-moi des mots qui sonnent right on
(Write me words that sound
Write me words that sound right on)
Y'faut qu'ça fasse un number one
Y faut qu'ce soit l'fun
(It must be a number one
It must be fun)
Écris-moi des mots
Écris-moi des mots
Écris-moi des mots qui sonnent
(Write me words
Write me words
Write me words that sound)
. . .
|
|
(Luc Plamondon/Michel Berger)
J'ai la tête qui éclate
J'voudrais seulement dormir
M'étendre sur l'asphalte
Et me laisser mourir
(My head is exploding
I would only want to sleep
Lay on the asphalt
And let myself die)
Stone
Le monde est stone
Je cherche le soleil
Au milieu de la nuit
(Stone
The world is stone
I'm looking for the sun
In the middle of the night)
J'sais pas si c'est la terre
Qui tourne à l'envers
Ou bien si c'est moi
Qui m'fait du cinéma
(I don't know if it's the Earth
That turn the wrong way
Or if it's myself
Who's making cinema)
Stone
Le monde est stone
(Stone
The world is stone)
J'ai plus envie d'me battre
J'ai plus envie d'courir
Comme tous ces automates
Qui bâtissent des empires
Que le vent peut détruire
Comme des châteaux de cartes
(I don't wanna fight anymore
I don't wanna run anymore
Like all these robots
Who build empires
That wind can destroy
Like house of cards)
Stone
Le monde est stone
Je cherche le soleil
Au milieu de ma nuit...
(Stone
The world is stone
I'm looking for the sun
In the middle of the night...)
Laissez-moi me débattre
N'venez pas m'secourir
Venez plutôt m'abattre
Pour m'empêcher d'soufrir
(Let me struggle
Don't come assist me
Come to kill me instead
To prevent me from suffering)
J'ai la tête qui éclate
J'voudrais seulement dormir
M'étendre sur l'asphalte
Et me laisser mourir
Et me laisser mourir
(My head is exploding
I would only want to sleep
Lay on the asphalt
And let myself die
And let myself die)
. . .
|
|
(Luc Plamondon/François Cousineau)
Choeur:
J'ai besoin d'un homme
J'ai besoin d'un chum
(Chorus
I need a man
I need a boyfriend)
J'ai besoin d'un homme
(I need a man)
J'ai pas besoin d'mon père ni d'ma mère
J'ai besoin d'un chum
J'ai pas besoin d'un mari ni d'un frère
J'ai besoin d'un chum
(I don't need my dad nor my mom
I need a boyfriend
I don't need a husband nor a brother
I need a boyfriend)
J'ai besoin d'un homme
J'ai besoin d'un chum
(I need a man
I need a boyfriend)
J'ai pas besoin d'un diable ni d'un dieu
J'ai besoin d'un chum
Comme j'ai besoin d'eau, d'air et de feu
J'ai besoin d'un chum
(I don't need a devil nor a god
I need a boyfriend
Like I need water, air and fire
I need a boyfriend)
J'pensais me passer des hommes
Mais quand j'en ai un dans la peau
C'est toujours tout nouveau tout beau
(I tought I could live without men
But when I'm crazy about one
It's always all new, all beautiful)
J'ai pas besoin d'mon père ni d'ma mère
J'ai besoin d'un chum
Comme j'ai besoin du soleil et d'la mer
J'ai besoin d'un chum
(I don't need my dad nor my mom
I need a boyfriend
As I need the sun and the sea
I need a boyfriend)
J'ai besoin d'un homme
J'ai besoin d'un chum
(I need a man
I need a boyfriend)
J'ai pas besoin d'champagne et d'chocolat
J'ai besoin d'un chum
Comme j'ai besoin d'rock'r roll et d'salsa
J'ai besoin d'un chum
(I don't need champaign and chocolate
I need a boyfriend
As I need rock'n roll and salsa
I need a boyfriend)
Pour moi tous les chemins mènent à l'homme
Je r'tombe toujours dans le m&Ecicr;me panneau
Mais chaque fois j'vas r'voler plus haut
(For me all road lead to men
I always fall in the same trap
But each time I'm thrown back higher)
J'ai pas besoin d'mon père ni d'ma mère
J'ai besoin d'un chum
L'printemps, l'été, l'automne et l'hiver
J'ai besoin d'un chum
(I don't need my dad nor my mom
I need a boyfriend
Spring, summer, fall and winter
I need a boyfriend)
J'ai besoin d'un homme
J'ai besoin d'un chum
(I need a man
I need a boyfriend)
J'ai besoin
J'ai besoin
J'ai besoin
D'un chum
(I need
I need
I need
A boyfriend)
. . .
|
|
(Luc Plamondon / Germain Gauthier)
Tout comme son père
Le petit Jean-Pierre
Était un fan
Un fan de Superman
(Just like his father
The little Jean-Pierre
Was a fan
A Superman fan)
Il collectionnait
Toutes les bandes dessinées
Où il pouvait voir son héros
Voler comme un oiseau
(He collected
All the cartoons
Where he could se his hero
Fly like a bird)
Jean-Pierre devait avoir huit ans hier
Et ses parents en étaient tellement fiers
Qu'ils décidèrent de faire
Pour son anniversaire
Un voyage éclair à New York
La ville de Superman
(Jean-Pierre should have had eight years yeasterday
And his parent were very proud of him
That they decided to do
For his birthday
A short trip to New York
Superman's town)
De leur chambre d'hôtel
Au cinquantième étage du Waldorf
La vue était si belle
Que leur première soirée
Ils la passèrent à regarder
Les lumières de Manhattan
Le lendemain
(In their hotel room
On Waldorf's fiftieth floor
The view was so beautiful
That their first evening
They spent it looking
At Manhattan's lights
The day after)
Ils marchèrent sur Broadway
Main dans la main
Comme dans un conte de fées
Et dans un magasin
Où l'on vend de tout de rien
Jean-Pierre se fit offrir par son père
Un costume de Superman
(They have walked on Broadway
Hand in hand
Like in a fairytale
And in a store
Where we sell everything and nothing
Jean-Pierre had his father buy him
A Superman costume)
Dès ce soir-là
Il voulu le porter
Comme pyjama
Pour pouvoir mieux rêver
Mais quand ses parents
Se furent endormis
Tout près de lui dans le grand lit
Il se leva sans bruit
Il ouvrit la fenêtre
Et quand il vit apparaître
Les lumières de Manhattan
Il voulut s'envoler
Dans la nuit étoilée
Comme un oiseau qui plane
(On this same night
He wanted to wear it
As pijama
To be able to dream better
But when his parents
Were asleep
All beside him in the large bed
He stood up without a noise
He opened the window
And when he saw
Manhattan's lights
He wanted to fly out
In the starry night
Like a bird soaring)
C'est justement hier
Qu'on a porté en terre
Jean-Pierre
Le fils de Superman
(It's exactly yesterday
That we buried
Jean-Pierre
Superman's son)
. . .
|
|
(Luc Plamondon/Romano Masumarra)
L'avenir est planétaire
Y'a six milliards d'humains sur terre
Mais chacun vie sa vie en solitaire
(The future is planetary
There are six billion humans on Earth
But everyone lives his live alone)
Chacun a ses habitudes
Chacun a ses certitudes
Et l'amour est la pire des solitudes
(Everyone has his habits
Everyone has his certitudes
And love is the worst of solitudes)
Quand l'univers m'indiffère
Quand j'ai plus envie de rien faire
Quand la vie m'endort comme un somnifère
(When I'm indifferent about the Universe
When I don't feel like doing anything
When life puts me to sleep like a soporific)
J'ai inventé la formule
Qui vaut mieux que toutes les pilules
Même si ça me donne l'air d'une somnambule
(I invented the formula
That beats out all the pills
Even if it makes me look like a sumnambulist)
Je de-de-de-danse dans ma tête
Je de-de-de-danse dans ma tête
Je de-de-de-danse dans ma tête
(I d-d-d-dance in my head
I d-d-d-dance in my head
I d-d-d-dance in my head)
Que je sois debout dans le métro
Que je sois assise à mon bureau
Tous les jours les mêmes mots
Les mêmes gestes de robot
(Even if I'm standing in the subway
Even if I'm sitting at my desk
Every day the same words
The same robot moves)
Y'a d'quoi dev'nir fou
Et vous qu'en pensez-vous?
Y'a vraiment d'quoi dev'nir fou
Mais moi je m'en fou
(There's something to become insane
What do you think about that?
There's really something to become insane
But I don't care)
Je de-de-de-danse dans ma tête
Je de-de-de-danse dans ma tête
Je de-de-de-danse dans ma tête
(I d-d-d-dance in my head
I d-d-d-dance in my head
I d-d-d-dance in my head)
Quoi qu'on fasse ou quoi qu'on dise
De partout on nous satellise
On nous épie, on nous informatise
(What ever we do or what ever we say
From everywhere they stallite us
They watch us, they compute us)
A force de la regarder
Je commence à me demander
Si ma télé ne va pas m'avaler
(By seeing it so much
I begin to wonder
If my head won't swallow me)
Dehors les néons s'allument
All right!
J'préfère regarder la lune
All night ...
Etendue nue sur mon lit
Dans la chaleur de la nuit
(Outside neon tubes turn on
All right!
I prefer to watch the moon
All night...
Laid naked on my bed
In the night's heat)
Les sirènes de police
Hurlent comme des loups
Je voudrais comme Alice
Tomber dans un grand trou...
(Police sirens
Howl like wolves
I would like as Alice
To fall in a big hole...)
Je de-de-de-danse dans ma tête
Je de-de-de-danse dans ma tête
Je de-de-de-danse dans ma tête
(I d-d-d-dance in my head
I d-d-d-dance in my head
I d-d-d-dance in my head)
. . .
|
|
(Eddy Marnay / Michel Berger)
J'ai du succès dans mes affaires
J'ai du succès dans mes amours
Je change souvent de secrétaire
(I'm doing well in my business
I'm doing well in my love affairs
I change secretary often)
J'ai mon bureau en haut d'une tour
D'où je vois la ville à l'envers
D'où je contrôle mon univers
(I have my office on top of a tower
From where I see the town upside down
From where I control my universe)
J'passe la moitié d'ma vie en l'air
Entre New York et Singapour
Je voyage toujours en première
(I spend half my life in the air
Between New York and Singapore
I always travel in first (class))
J'ai ma résidence secondaire
Dans tous les Hilton de la terre
J'peux pas supporter la misère...
(I have my second home
In all the Hilton's on Earth
I can't accept misery)
J'suis pas heureux mais j'en ai l'air
J'ai perdu le sens de l'humour
Depuis que j'ai le sens des affaires
(I'm not happy, but I look like I am
I lost humour sense
Since I got the business sense)
J'ai réussi et j'en suis fier
Au fond je n'ai qu'un seul regret
J'fais pas c'que j'aurais voulu faire...
(I succeeded and I'm proud of it
In fact I have only one regret
It's not what I wanted to do)
J'aurais voulu être un artiste
Pour pouvoir faire mon numéro
Quand l'avion se pose sur la piste
À Rotterdam ou à Rio
J'aurais voulu être un chanteur
Pour pouvoir crier qui je suis
J'aurais voulu être un auteur
Pour pouvoir inventer ma vie
(I wanted to be an artist
To be able to do my show
When the airplane touches the ground
In Rotterdam or Rio
I wanted to be a singer
To be able to shout who I am
I wanted to be an author
To be able to create my life)
J'aurais voulu être un acteur
Pour tous les jours changer de peau
Et pour pouvoir me trouver beau
Sur un grand écran en couleurs
(I wanted to be an actor
So every day I would change my skin
And to find myself beautifull
On a big color screen)
J'aurais voulu être un artiste
Pour pouvoir être un anachiste
Et vivre comme...un millionnaire
(I wanted to be an artist
To be able to be an anarchist
And live like a...millionaire)
J'aurais voulu être un artiste
Pour avoir le monde à refaire
Pour pouvoir dire pourquoi j'existe
(I wanted to be an artist
To have the world to do again
To be able to tell why I exist)
. . .
|
|
(Luc Plamondon/Germain Gauthier)
Elle était née dans la rue
On croyait à son histoire
Elle mettait son âme à nu
Comme aujourd'hui les rock-stars
(She was born in the street
We believed in her story
She exposed her soul
Like today's rock stars)
Sa carriÈre c'était sa vie
Et tant pis si ça vous choque
Si Piaf vivait aujourd'hui
Sa «Vie en rose» serait en rock
Et m&Ecicr;me son «Hymne à l'amour»
Sonnerait au goût du jour
(He carreer was her life
And even if you're shocked
If Piaf was living today
He "Vie en rose" would be rock
And even her "Hymne à l'amour"
Would sound to today's taste)
Piaf chanterait du rock
Elle vivrait aujourd'hui
Avec son époque
Piaf chanterait du rock
Elle serait elle aussi
Sous le choc
De la musique rock
(Piaf would sing rock
She would live today
With her era
Piaf would sing rock
She would be too
Under the impact
Of the rock music)
Elle vivait au maximum
Ses passions comme ses chansons
Et quand elle aimait un homme
L'univers savait son nom
(She would live at maximum
Her passions as well as her songs
And when she was in love with a man
The whole universe knew his name)
Vous qui poursuivez son cri
Remettez vos montres à l'heure
Si Piaf vivait aujourd'hui
Son «Cri du coeur» serait rockeur
Elle hurlerait à pleine sono
Son «Homme à la moto»
(You who are chasing her shout
Put your watches back on time
If Piaf would live today
Her "Cri du coeur" would be rocker
She would howl at full sound
Her "Homme à la moto")
Piaf chanterait du rock
Elle vivrait aujourd'hui
Avec son époque
Piaf chanterait du rock
Elle serait elle aussi
Sous le choc
De la musique rock
(Piaf would sing rock
She would live today
With her era
Piaf would sing rock
She would be too
Under the impact
Of the rock music)
. . .
|
|
Ziggy (A Boy Like No Others)
(Luc Plamondon/Michel Berger)
Ziggy, il s'appelle Ziggy
Je suis folle de lui
C'est un garçon pas comme les autres
Mais moi je l'aime, c'est pas d'ma faute
Même si je sais
Qu'il ne m'aimera jamais
(Ziggy, his name is Ziggy
I'm crazy about him
He's a boy like no others
But I love him, it's not my fault
Even if I know
That he will never love me)
Ziggy, il s'appelle Ziggy
Je suis folle de lui
La première fois que je l'ai vu
Je m'suis jetée sur lui dans la rue
J'lui ai seulement dit
Que j'avais envie de lui
(Ziggy, his name is Ziggy
I'm crazy about him
The first time I saw him
I jumped on him on the street
I simply told him
That I wanted him)
Il était quatre heures du matin
J'étais seule et j'avais besoin
De parler à quelqu'un
Il m'a dit: viens prendre un café
Et on s'est raconté nos vies
On a ri, on a pleuré
(It was four o'clock in the morning
I was alone and I needed
To talk to someone
He told me: come take a coffee
And we told each other lives
We laughed, and we cried)
Ziggy, il s'appelle Ziggy
C'est mon seul ami
Dans sa tête y'a que d'la musique
Il vend des disques dans une boutique
On dirait qu'il vit dans une autre galaxie
(Ziggy, his name is Ziggy
He's my only friend
In his head there's only music
He sells discs in a boutique
We could say he's living in another galaxy)
Tous les soirs, il m'emmène danser
Dans des endroits très très gais
Où il a des tas d'amis
Oui, je sais, il aime les garçons
Je devrais me faire une raison
Essayer de l'oublier...mais
(Every night, he take me dancing
In very very cheerful places
Where he has lots of friends
Yes, I know, he likes boys
I should reason myself
Trying to forget him...but)
Ziggy, il s'appelle Ziggy
Je suis folle de lui
C'est un garçon pas comme les autres
Et moi je l'aime, c'est pas d'ma faute
Même si je sais
Qu'il ne m'aimera jamais.
(Ziggy, his name is Ziggy
I'm crazy about him
He's a boy like no others
But I love him, it's not my fault
Even if I know
That he will never love me)
. . .
|
|
(Luc Plamondon/Erown)
À quoi ça sert
D'avoir
L'univers à mes pieds
(What's the use
Of having
The universe at my feet)
Si solitaire
Ce soir
Dans ma chambre à L.A.
(If alone
Tonight
In my room in L.A.)
Je voudrais avoir...
(I would like to have)
Quelqu'un que j'aime
Quelqu'un à qui donner
Quelqu'un qui m'aime
Avec qui tout partager
(Someone I love
Someone to give to
Someone who loves me
With whom all share)
Quelqu'un que j'aime
Quelqu'un à qui parler
Quelqu'un qui m'aime
À qui j'pourrais au moins téléphoner
(Someone I love
Someone to talk to
Someone who loves me
To whom I could at least give a call)
Tous ces milliers
De bras
Qui sont tendus vers moi
(All these thousands
Of arms
Stretched towards me)
Pour partager
L'amour
Qu'ils me donnent chaque soir
(To share
The love
They give me every night)
Je voudrais avoir...
(I would like to have)
Quelqu'un que j'aime
Quelqu'un à qui donner
Quelqu'un qui m'aime
Avec qui tout partager
(Someone I love
Someone to give to
Someone who loves me
With whom all share)
Quelqu'un que j'aime
Quelqu'un à qui parler
Quelqu'un qui m'aime
À qui j'pourrais au moins téléphoner
(Someone I love
Someone to talk to
Someone who loves me
To whom I could at least give a call)
Seule devant mon miroir
Pas facile
D'affronter
La vérité
(Alone facing my mirror
Not easy
To face
The truth)
Au fond de mon regard
Je ne suis plus
La petite fille
Que j'ai été
(Deep in my eyes
I'm not
The little girl
I was)
Quand se referme chaque soir
Le livre de mon conte de fées
(When closes again every night
The book of my fairytale)
Je voudrais avoir...
(I would like to have)
Quelqu'un que j'aime
Quelqu'un à qui donner
Quelqu'un qui m'aime
Avec qui tout partager
(Someone I love
Someone to give to
Someone who loves me
With whom all share)
Quelqu'un que j'aime
Quelqu'un à qui parler
Quelqu'un qui m'aime
À qui j'pourrais au moins téléphoner
(Someone I love
Someone to talk to
Someone who loves me
To whom I could at least give a call)
. . .
|
|
(Luc Plamondon/Michel Berger)
On dort les uns contre les autres
On vit les uns avec les autres
On se caresse, on se cajole
On se comprend, on se console
Mais au bout du compte
On se rend compte
Qu'on est toujours tout seul au monde
(We sleep ones against the others
We live ones against the others
We caress each other, we cajole each other
We understand each other, we comfort each other
But at the end of it
We realize
We're always alone in the world)
On danse les uns contre les autres
On cours les uns après les autres
On se déteste, on se déchire
On se détruit, on se désire
Mais au bout du compte
On se rend compte
Qu'on est toujours tout seul au monde
(We dance ones against the others
We run ones against the others
We hate each other, we tear each other apart
We destroy each other, we want each other
But at the end of it
We realize
We're always alone in the world)
On dort les uns contre les autres
On vit les uns avec les autres
On se caresse, on se cajole
On se comprend, on se console
Mais au bout du compte
On se rend compte
Qu'on est toujours tout seul au monde
(We sleep ones against the others
We live ones against the others
We caress each other, we cajole each other
We understand each other, we comfort each other
But at the end of it
We realize
We're always alone in the world)
Mais au bout du compte
On se rend compte
Qu'on est toujours tout seul au monde
(But at the end of it
We realize
We're always alone in the world)
. . .
|
|
(Luc Plamondon/Germain Gauthier)
Comme tous les matins
Le soleil se lève
Entre les buildings
(As every morning
The sun rises up
Between the buildings)
Vers sept heure et demie
J'ouvre ma fenêtre
Toujours le même homme qui fait son jogging!
(Around seven and a half o'clock
I open my window
Always the same man jogging!)
Je m'habille
Je me maquille
J'avale un grand café noir
(I dress
I make up
I swallow a large black coffee)
Mes lunettes
Ma malette
Accessoires obligatoires
(My glasses
My briefcase
Compulsory accessories)
Les miroirs
Du couloir
Multiplient ma silhouette
(The mirrors
Of the corridor
Reproduce my silhouette)
L'ascenceur
Me fait peur
À chaque étage, mon coeur s'arrête...
(The elevator
Frightens me
At every floor, my heart stops ...)
Donnez-moi
Donnez-moi de l'oxygène
Donnez-moi de l'oxygène...
(Give me
Give me some oxygen
Give me some oxygen)
Dans une cour d'école
Un enfant qui joue
Avec un ballon vert
Porte tout à coup
La main à son cou
En tombant par terre, étouffé par l'air
(In a schoolyard
A kid playing
With a green ball
Suddenly put
His hand at his neck
While falling on the ground, smothered by the air)
À midi
Et demi
Encore un grand café noir
(At noon
And a half
Another large black coffee)
Je ne mange
Qu'une orange
Pour tenir le coup jusqu'au soir
(I only eat
An orange
To be able to hold on till the evening)
4 Je m'étends
Un instant
Les jambes à la verticale
(I lay down
A moment
Legs up in the air)
Je respire
Et j'expire
Dans un mouvement machinal...
(I inhale
And exhale
In a mechanical way...)
Donnez-moi
Donnez-moi de l'oxygène
Donnez-moi de l'oxygène...
(Give me
Give me some oxygen
Give me some oxygen...)
Dans une ambulance
Traversant la ville
À deux cents à l'heure
On mène à l'urgence
Um homme immobile
Avec une pile à la place du coeur
(In an ambulance
Crossing the city
At two hundreds per hour
We bring to the emergency
A motionless man
With a battery instead of a heart)
Toute la s'maine
J'me démène
De neuf heures jusqu'à cinq heures
(All the week
I struggle
From nine o'clock till five o'clock)
Le trafic
Me panique
Quand je roule à la noirceur
(The traffic
Panics me
When I drive at night)
Le parking
Du building
A toujours la même odeur
(The parking
Of the building
Always has the same smell)
En rentrant
Dans l'apartement
J'allume mon climatiseur...
(Entering
In the appartment
I turn on my air conditioner)
Donnez-moi
Donnez-moi de l'oxygène
Donnez-moi de l'oxygène...
(Give me
Give me some oxygen
Give me some oxygen...)
. . .
|
|
(Luc Plamondon/Richard Cocciante)
Quand je m'endors contre ton corps
Alors je n'ai plus de doute
L'amour existe encore
(When I fall asleep against your body
Then I don't have any doubt
Love still exists)
Toutes mes années de déroute
Toutes, je les donnerais toutes
Pour m'ancrer à ton port
(All my years of confusion
All, I would give them all
To anchor myself to your port)
La solitude que je redoute
Qui me guette au bout de ma route
Je la mettrai dehors
(The solitude I fear
Which is watching me at the end of my route
I will kick it out)
Pour t'aimer une fois pour toutes
Pour t'aimer coûte que coûte
Malgré ce mal qui court
Et met l'amour à mort
(To love you once for all
To love you at any price
Despite that sickness that runs
And kills the love)
Quand je m'endors contre ton corps
Alors je n'ai plus de doute
L'amour existe encore
(When I fall asleep against your body
Then I don't have any doubt
Love still exists)
L'amour existe encore...
(Love still exists)
On n'était pas du même bord
Mais au bout du compte on s'en fout
D'avoir raison ou d'avoir tort
(We were not on the same side
But after all we don't care
If we're right or wrong)
Les monde est mené par des fous
Mon amour il n'en tient qu'à nous
De nous aimer plus fort
(The world is leaded by insanes
My love it depends only on us
To love ourselves harder)
Au-delà de la violence
Au-delà de la démence
Malgré les bombes qui tombent
Aux quatre coins du monde
(Beyond violence
Beyond madness
Despite the bombs falling
Everywhere around the world)
Quand je m'endors contre ton corps
Alors je n'ai plus de doute
L'amour existe encore
L'amour existe encore
L'amour existe encore...
(When I fall asleep against your body
Then I don't have any doubt
Love still exists
Love still exists
Love still exists...)
Pour t'aimer une fois pour toutes
Pour t'aimer coûte que coûte
Malgré ce mal qui court
Et met l'amour à mort
(To love you once for all
To love you at any price
Despite that sickness that runs
And kills the love)
Quand je m'endors contre ton corps
Alors je n'ai plus de doute
L'amour existe encore
(When I fall asleep against your body
Then I don't have any doubt
Love still exists)
. . .
|