|
|
11/08/1982 |
1. | |
2. | |
3. | |
4. | |
5. | |
6. | |
7. | |
8. | |
9. | |
|
. . .
|
|
(Eddy Marnay / Rolland Vincent, Jean-Pierre Lang)
Il pense à moi, je le vois je le sens je le sais
Et son sourire me ment pas quand il vient me chercher
Il aime bien me parler des choses qu'il a vues
Du chemin qu'il a fait et de tous ses projets
(He thinks of me, I see it I feel it I know it
And his smile doesn't lie when he comes to pick me up
He likes to talk to me about the things he saw
About the progress he made and of all his projects)
Je crois pourtant qu'il est seul et qu'il voit d'autres filles
Je ne sais pas ce qu'elles veulent ni les phrases qu'il dit
Je ne sais pas où je suis quelque part dans sa vie
Si je compte aujourd'hui plus qu'une autre pour lui
(I believe however that he's alone and that he hangs out with other girls
I don't know what they want nor the sentences he says
I don't know where I am somewhere in his life
If I count more than the others for him today)
Il est si près de moi pourtant je ne sais pas comment l'aimer
Lui seul peut decider qu'on se parle d'amour ou d'amitié
Moi je l'aime et je peux lui offrir ma vie
Même s'il ne veut pas de ma vie
(He is so close to me yet I don't know how to love him
Only him can decide if we talk about love or about friendship
I love him and I want to offer him my life
Even if he doesn't want my life)
Je rêve de ses bras oui mais je ne sais pas comment l'aimer
Il a l'air d'hésiter entre une histoire d'amour ou d'amitié
Et je suis comme une île en plein océan
On dirait que mon coeur est trop grand
(I dream of his arms but I don't know how to love him
He seems to hesitate between a love story or a friendship story
And I'm like an island in the middle of the ocean
It seems my heart is too big)
Rien à lui dire il sait bien que j'ai tout à donner
Rien qu'à sourire à l'attendre à vouloir le gagner
Mais qu'elles sont tristes les nuits le temps me paraît long
Et je n'ai pas appris à me passer de lui
(Nothing to tell him he knows well that I have all to give
Only to smile waiting for him wanting to have him
But they're sad those nights and the time seems long
And I hadn't learn to live without him)
Il est si près de moi pourtant je ne sais pas comment l'aimer
Lui seul peut decider qu'on se parle d'amour ou d'amitié
Moi je l'aime et je peux lui offrir ma vie
Même s'il ne veut pas de ma vie
(He is so close to me yet I don't know how to love him
Only him can decide if we talk about love or about friendship
I love him and I want to offer him my life
Even if he doesn't want my life)
Je rêve de ses bras oui mais je ne sais pas comment l'aimer
Il a l'air d'hésiter entre une histoire d'amour ou d'amitié
Et je suis comme une île en plein océan
On dirait que mon coeur est trop grand
(I dream of his arms but I don't know how to love him
He seems to hesitate between a love story or a friendship story
And I'm like an island in the middle of the ocean
It seems my heart is too big)
. . .
|
|
(The Shadow Piano)
(Luc Plamondon / Francois Cousineau)
Elle jouait du piano tous les soirs ?¤ sept heures
Des valses de Chopin, des marches militaires
Des airs qui avaient fait un jour battre son coeur
Son r?¦pertoire datait d'la premi??re guerre
(She was playing piano every night at seven
Waltzes from Chopin, military marches
Musics that once made her heart beat
Her repertoire was from the first war (WWI))
On ne la voyait jamais, except?¦ le matin
Quand elle sortait chercher son journal et du pain
Elle habitait l'appartement au-dessus du mien
Mais elle ne saluait jamais ses voisins
(We never saw her, but in the morning
When she was going out to get he paper and some bread
She lived in the apartment upstairs from mine
But she never said hello to her neighbours)
L'hiver c'?¦tait comme un fantome dans la maison
Mais quand revenait le temps de la belle saison
Elle ouvrait sa fen??tre comme on ouvre son coeur
Pour jouer du piano le soir ?¤ sept heures
(In winter she was like a ghost in the house
But when was coming back the time of the beautiful season
She opened her windows like we open our heart
To play piano at night, at seven)
Mais un beau soir d'?¦t?¦, o?? il faisait si chaud
Elle s'est arr??t?¦e au milieu d'un tango
Elle n'avait pas ?¦t?¦ victime d'une saute d'humeur
Elle ?¦tait morte d'un arr??t du coeur
(But one summer night, when it was so warm
She stopped playing in the middle of a tango
She wasn't victim of a bad mood
She was died of a heart attack)
Et comme elle n'avait pas laiss?¦ de testament
Un jour on a vendu ses affaires aux ench??res
Je ne sais pas pourquoi moi qui n'en jouait gu??re
J'ai achet?¦ pour moi le vieil instrument
(And since she left no will
One day they sold her belongings by aunction
I don't know why me who didn't play much
I bought for myself the old instrument)
J'en joue d?¦j?¤ pas mal, je sais d?¦j?¤ par coeur
Au moins vingt-cinq chansons de Lennon-McCartney
Et quand je serai vieille seule et abandonn?¦e
Je me les jouerai tous les soirs ?¤ sept heures
(I play of it not badly already, I already know by heart
At least twenty-five songs from Lennon-McCartney
And when I'll be old, alone and abandonned
I'll play them for myself every night at seven)
Je me les jouerai tous les soirs ?¤ sept heures
(I'll play them for myself every night at seven)
. . .
|
|
(Eddy Marnay / François Cousineau)
Ils avaient l'air de s'aimer comme avant
Et leurs mains se prenaient comme avant
Et pourtant quelquechose dans l'air
Ne chantait plus comme avant
(They seemed to love each other like before
And their hands were holding like before
However something in the air
Didn't sing like before)
Moi qui les connaissaient bien
Je les voyaient de très loin
Mais c'était comme si j'entendais
Chaque mot qu'ils se disaient
(Me who knew them well
I was seeing them from very far away
But it was like if I was hearing
Each word they were telling to each other)
Non, non, pas de phrases inutiles
Tout est trop difficile
Il vaut mieux qu'on se quitte
(No, no, no useless sentences
Everything is too hard
It's better if we part)
Il y avait au ciel des manèges de tourterelles
Et je pleurais
Il y avait le lac et des cygnes dans leurs ailes
Blanc comme l'hiver qui m'attendait
(There was in the sky merry-go-rounds of turtledoves
And I was crying
There was a lake and some swans in their wings
As white as the winter waiting for me)
Entre elle et lui mon destin se jouait
Je jouais à choisir lequel m'emmènerait
Mais mon coeur partagé chaque fois
Ne se décidait pas
Il a tourné le dos, je l'ai vu s'en aller
Elle a redescendu le sentier
Et d'une voix qui tremblait elle m'a dit:
«Mon enfant, tu restes avec moi, , ,
(Between she and him my destiny was played
I was playing to chose which one will take me
But my heart broken each time
Wasn't able to chose
He turned his back, I saw him leaving
She went down the footpath
And with a trembling voice she told me:
"My child, you stay with me...)
Tu restes avec moi... »
(You stay with me... ")
. . .
|
|
(Eddy Marnay / Hubert Giraud)
Tu m'as ouvert les yeux
Tu as guidé mes jeux
Dis-moi ce que tu veux
Je t'aimerai toujours
Tellement j'ai d'amour pour toi
(You have opened my eyes
You have guided my games
Tell me what you want
I will always love you
So much love I have for you)
Toi mon premier sourire
Mon premier souvenir
Toi qui m'a vu grandir
Mes bras sont bien trop courts
Tellement j'ai d'amour pour toi
(You my first smile
My first recollection
You who saw me grow
My arms are much too short
So much love I have for you)
Ma vie est faite de tes yeux posés sur moi
Et quand plus rien ne va
Je n'ai pas trouvé mieux que le son de ta voix
(My life is made of your eyes on me
And when nothing goes (well)
I hadn't find a better thing than the sound of your voice)
Toi le puits de sagesse
Mon bâton de jeunesse
Ma source de tendresse
Tu es mon seul recours
Tellement j'ai d'amour pour toi
(You the wisdom well
My prop of young age
My tenderness spring
You are my only resort
So much love I have for you)
Et pourtant tu le sais
Un jour je m'en irai
Mais jamais tout à fait
Je reviendrai toujours
Tellement j'ai d'amour pour toi
(However you know it
One day I'll go away
But never totally
I will always come back
So much love I have for you)
Je donnerai la vie avec cette chanson
À la petite fille qui portera ton nom
Tellement j'ai d'amour pour toi
(I will give life with this song
To the little girl who will bear your name
So much love I have for you)
Maman j'ai besoin de tes yeux posés sur moi
Tu es ce que je crois
Et ce que j'ai de mieux et accompagne-moi
Il peut couler du temps sur tes cheveux d'argent
Je serai une enfant jusqu'à mon dernier jour
Tellement j'ai d'amour pour toi
(Mother I need your eyes on me
You are all I believe in
And the best I have and stay with me
Time can pour on your silver hair
I will be a kid till my last day
So much love I have for you)
J'ai tellement d'amour pour toi
(I have so much love for you)
. . .
|
|
(Eddy Marnay / André Popp)
Les rues de ma ville sont si belles quand il pleut
Les arbres qui brillent se réflètent dans l'eau bleue
Au clair de vitrines ruisselantes d'étincelles
Les gens s'acheminent vers Noël
(The streets of my town are so beautiful when it rains
Glowing trees are reflecting in the blue water
From the light of shop windows streaming of sparkles
People are setting out for Christmas)
Écoutez-moi, écoutez-moi
Je veux garder ce monde-là
Où je suis libre de marcher avec des flots de rêves
Entre les yeux
(Listen to me, listen to me
I want to keep that world
Where I'm free to walk with waves of dreams
Between the eyes)
Écoutez-moi, écoutez-moi
Il faut laisser le droit de vivre à tous les hommes
De la terre et leur jeunesse aux amoureux
(Listen to me, listen to me
We must let the right to live to every man
From earth and their youth to lovers)
Je crois qu'être libre c'est de pouvoir refuser
Je crois que mieux vivre c'est avant tout d'être aimé
Pourtant quand j'y pense il y a très peu de pays
Qui ont cette chance aujourd'hui
(I believe that being free is to know how to refuse
I believe that better living is above all to be loved
But when I think about it, there a so many countries
That have that chance today)
Écoutez-moi, écoutez-moi
Je veux garder ce monde-là
Où je suis libre de marcher avec des flots de rêves
Entre les yeux
(Listen to me, listen to me
I want to keep that world
Where I'm free to walk with waves of dreams
Between the eyes)
Écoutez-moi, écoutez-moi
Il faut laisser le droit de vivre à tous les hommes
De la terre et leur jeunesse aux amoureux
(Listen to me, listen to me
We must let the right to live to every man
From earth and their youth to lovers)
Écoutez-moi, écoutez-moi
Je veux garder ce monde-là
Où je suis libre de marcher avec des flots de rêves
Entre les yeux
(Listen to me, listen to me
I want to keep that world
Where I'm free to walk with waves of dreams
Between the eyes)
Écoutez-moi, écoutez-moi
Pour qu'un bonheur soit le plus beau
Il faut encore que les autres soient heureux
(Listen to me, listen to me
For a most beautiful happiness
Others must be happy too)
Écoutez-moi!
Pour moi je ne demande presque rien
Mais pour tous ceux qui n'ont rien
C'est le droit de vivre que je veux
(Listen to me!
for myself I ask almost nothing
But for all those who have nothing
It that right to live that I want)
. . .
|
|
(Eddy Marnay / Jean-Pierre Calvet)
Sitôt qu'un soleil me caresse le nez
Je fais le tour du monde
Sitôt que je vois deux oiseaux s'envoler
Je fais le tour du monde
(As soon as a sun caresses my nose
I go around the world
As soon as I see two birds flying away
I go around the world)
Je quitte la terre, je survole la vie
Sitôt que tu souris
Et si tu m'embrasse, rien ne peut m'arrêter
Je fais le tour entier
Prends ton manteau, prends ton violon
Envolons-nous sur une chanson
(I leave the earth, I fly over the life
As soon as you smile
And if you kiss me, nothing can stop me
I do a complete tour around
Grab your coat, grab your violin
Let's fly away on a song)
Avec tes yeux clairs qui réchauffent janvier
Je fais le tour du monde
Avec ton petit air qui souffle sur juillet
Je fais le tour du monde
(With your clear eyes that heat up January
I go around the world
With your little wind that blows over July
I go around the world)
Tu fais défiler les saisons à l'envers
En oubliant l'hiver
Tu joues à ma vie comme on joue au ballon
Et moi je tourne rond
(You make seasons pass by in reverse order
Forgetting winter
You play to my life as we play with a ball
And me I turn round)
Prends ton manteau, prends ton violon
Envolons-nous sur une chanson
(Grab your coat, grab your violin
Let's fly away on a song)
Lundi, vendredi et tous les autres jours
Je fais le tour du monde
Avec le bon dieu et tous les anges autour
Le tour du, tour du monde
(Monday, friday and all the other days
I go around the world
With God ans all the angels around
Go around, around the world)
Il y a des jardins qui n'attendent que nous
Des oiseaux qui sont fous
Et moi dans mes rêves en noir et en couleurs
Je fais le tour des fleurs
(There are gardens that are only waiting for us
Birds that are crazy
And me in my dreams in black and in colors
I go around the flowers)
Prends ton manteau, prends ton violon
Tous les avions nous appellent
Nous ouvrent leurs ailes
Viens faire le tour du monde
(Grab your coat, grab your violin
All airplanes are calling us
Open their wings
Come go around the world)
Je fais le tour du monde
Tu fais le tour du monde
En noir et en couleurs
On fait le tour des fleurs
(I go around the world
You go around the world
In black and in colors
We go around the flowers)
Prends ton manteau, prends ton violon
Tous les avions nous appellent
Nous ouvrent leurs ailes
Viens faire le tour du monde
(Grab your coat, grab your violin
All airplanes are calling us
Open their wings
Come go around the world)
Viens...
(Come...)
. . .
|
|
(Eddy Marnay / C. Loigerot / T. Geoffroy)
Le feux vert avale un feu rouge
Mon moteur est plus fou que moi
Aujourd'hui je prends l'autoroute
Qui me mène à n'importe quoi
(The green light swallows the red light
My engine is crazier than myself
Today I take the highway
Which leads to anything)
Je me sens libre
Je me sens libre
(I feel free
I feel free)
Direction aucune importance
Pile ou face le sud ou le nord
J'ai déjà une roue en France
L'autre roue qui roule dehors
(Heading no importance
Head or tail south or north
I already have a wheel in France
The other wheel which rolls outside)
Je me sens libre
Je me sens libre
(I feel free
I feel free)
Ouvrez tous les chemins de la terre
Ouvrez tous les verrous des frontières
Moi j'ai mon visa pour les beaux jours
J'ai mon passeport couleur de l'amour
(Open all the roads of earth
Open all the locks of the borders
Me I have my visa for the beautiful days
I have my passport colour of love)
Libre
Libre
(Free
Free)
J'ai envie de tout ce qui danse
J'ai envie de tout ce qui brille
Si je tombe en panne d'essence
Je vivrai de mon énergie
(I desire all that dances
I desire all that shines
If I ran out of gas
I'll live out of my own energy)
Je me sens libre
Je me sens libre
(I feel free
I feel free)
Venez tous les garçons et les filles
Venez nous chanterons en famille
Moi j'ai mon visa pour les beaux jours
J'ai mon passeport couleur de l'amour
(Come all boys and girls
Come we'll sing in family
Me I have my visa for the beautiful days
I have my passport colour of love)
Je me sens libre comme une bulle de champagne
Libre d'escalader les montagnes
Moi j'ai mon visa pour les folies
J'ai mon passeport couleur de la vie
(I feel free like a champaign bubble
Free to climb mountains
Me I have my visa for the crazy things
I have my passport color of life)
Je me sens libre comme une fusée spatiale
Libre de dévorer des étoiles
Moi j'ai mon visa pour les beaux jours
J'ai mon passeport couleur de l'amour
(I feel free like a space rocket
Free to devour the stars
Me I have my visa for the beautiful days
I have my passport color of love)
. . .
|
|
(Eddy Marnay)
Les mots pour consoler les mots pour l'amitié
Ils sont encore plus beaux quand on peut les chanter
C'est un filtre magique
Ce don de la musique
C'est comme un grand cadeau
Que le ciel nous a fait
(Words to comfort words for friendship
They're even more beautiful when we can sing them
It's a magic filter
That talent for the music
Is like a big gift
That sky made to us)
On a tous un peu la voix du bon dieu
Quand on rend les gens heureux
On a le coeur loin du chagrin
Quand on a chante bien
(We all have a little good god's voice
When we make people happy
We have our heart far from sorrow
When we sing well)
Cette mélodie prise dans la vie
Avec un sourire ou deux
Dès qu'elle nous touche
On entend mieux la voix du bon dieu
(That melody taken in the life
With a smile or two
As soon as it touches us
We better hear good god's voice)
Je n'aurais jamais cru
Que tant de gens perdus
Se cherchent des amis connus ou inconnus
Moi de toutes les forces que l'avenir me donne
Je veux leur apporter une chanson de plus
(I would never have believed
That so many lost people
Are looking for known and unknown friends
Me with all the strenght that future gives me
I want to give them another song)
On a tous un peu la voix du bon dieu
Quand on rend les gens heureux
On a le coeur loin du chagrin
Quand on a chante
(We all have a little good god's voice
When we make people happy
We have our heart far from sorrow
When we sing)
On a tous un peu la voix du bon dieu
Quand on rend les gens heureux
On a le coeur loin du chagrin
Quand on a chante bien
(We all have a little good god's voice
When we make people happy
We have our heart far from sorrow
When we sing well)
Cette mélodie prise dans la vie
Avec un sourire ou deux
Dès qu'elle nous touche
On entend mieux la voix du bon dieu
(That melody taken in the life
With a smile or two
As soon as it touches us
We better hear good god's voice)
. . .
|
|
(Eddy Marnay / Alain Noreau)
Parfois je m'ennuie
Et je descends respirer le soleil
La ville fait du bruit
Mais elle n'a pas le temps
D'écouter le coeur des passants
(Sometimes I'm bored
And I go down to inhale the sun
The city makes noise
But it doesn't have time
To listen to passer-bys)
Alors je m'en vais
Là où je sais
Qu'il existe pour moi
Un homme, un ami
À qui je peux parler
Et surtout que j'aime écouter
(So I'm going
Where I know
Exists for me
A man, a friend
To whom I tan talk
And especially whom I love to listen)
Il connaît tant d'histoires
Le vieux monsieur de la rue Royale
Et ses yeux d'Atlantique
Le vieux monsieur de la rue Royale
Et sa voix de musique bleue
Qui hésite un peu
Il m'apprend le nom des roses
Le secret de toutes choses
Le monsieur, le monsieur, que j'aime
(He knows so many stories
The old man from Royale street
And his Atlantic eyes
The old man from Royale street
And his voice of blue music
That hesitates a bit
He learns me the name of the roses
The secret of all things
The man, the man, that I love)
Le vieux monsieur de la rue Royale
Il ne pense qu'aux autres
Le vieux monsieur de la rue Royale
Il a l'air d'un apôtre heureux
Et sous ses cheveux
Toute la bonté du monde
S'est posée sur son épaule
Le monsieur, le monsieur
(The old man from Royale street
He only thinks to others
The old man from Royale street
He looks like an happy apostle
And under his hair
All the goodness of the world
Has landed on his shoulder
The man, the man)
Il dit, souhaite aux gens
Les mêmes joies
Que tu souhaites pour toi
Me dit sur le temps
Qu'il n'y a qu'un secret
C'est d'aimer pour être mieux aimé
(He says, whished to people
The same joys
That you wish for yourself
Tells me about the time
That there's only a secret
It's to love to be better loved)
Il dit des mots que j'aime
Le vieux monsieur de la rue Royale
Et ses cheveux de neige
Le vieux monsieur de la rue Royale
Et souvent quand je rêve à lui
Je le vois marcher
Entre soleil et nuages
Comme un jeune homme en voyage
Dans le ciel
(He tells words that I love
The old man from Royale street
And his snowy hair
The old man from Royale street
And often when I'm dreaming of him
I see him walking
Between sun and clouds
Like a young man on a journey
In the sky)
Et je dis au vieux monsieur de la rue Royale
Ma chanson vous embrasse
Et permettez bien que vous ayez
Toute une vie de plus que moi
Que je vous tutoie
Pour vous dire que je t'aime
Pour vous dire que je vous aime
Simplement
Et vraiment
Pour toujours
(And I tell to the old man from Royale street
My song is kissing you
And allow me even if you have
A whole life more than I am
That I speak to you on a first name basis
To tell you that I love you (you as 2nd pers sing)
To tell you that I love you (you as 2nd pers plur)
Simply
And truly
For ever)
. . .
|
|