|
|
10/16/1995 |
1. | |
2. | |
3. | |
4. | |
5. | |
6. | |
7. | |
8. | |
9. | |
10. | |
11. | |
12. | |
13. | |
14. | |
|
. . .
|
|
(Luc Plamondon/Jean-Alain Roussel)
Incognito
Bien dans ma peau!
(Incognito
Feeling good about myself!)
Incognito
Bien dans ma peau!
Incognito
Je recommence ma vie à zero
(Incognito
Feeling good about myself!
Incognito
I'm starting my life over again)
Incognito
Sans dire un mot
Incognito
C'est pas facile de te tourner le dos
(Incognito
Without saying a word
Incognito
It's not easy turning my back on you)
M'en aller loin d'ici
M'en aller loin de toi, loin de moi
Loin d'ici une autre vie
Loin de toi, il existe une autre moi
(I'm heading far from here
I'm going far from you, far from me
Far from here another life
Far from you, there's another me)
M'en aller dans un pays
Où personne ne saura qui je suis
Solitaire je chercherai
Sur la terre un coin où je t'oublierai
(I'm going to a country
Where nobody will know who I am
Alone I'll look for
On the earth for a corner where I'll forget you)
Loin de nous
Loin de tout
Loin du monde où j'etais ta possession
Loin de nous
Loin de tout
J'oublierai ton nom et mon nom
(Far from us
Far from everything
Far from the world in which I was your possession
Far from us
Far from everything
I'll forget your name and my name)
Je m'en irai incognito
Bien dans ma peau
Incognito
Je recommence ma vie à zero
(I'll go incognito
Feeling good about myself!
Incognito
I'm starting my life over again)
Incognito
Sans dire un mot
Incognito
C'est pas facile de te tourner le dos
(Incognito
Without saying a word
Incognito
It's not easy turning my back on you)
Je m'en vais aujourd'hui
Loin de mes amis, de tes amis
Qui diront ce qu'ils voudront
Dans mon dos
Je n'en saurai pas un mot
(I'm leaving today
Far from my friends, from your friends
Who will say whatever they want
Behind my back
I won't hear a word they say)
Je m'en vais au bout du monde
S'il le faut je m'ferai teindre en blonde
Si jamais tu me revois
J'te promets qu' tu n'me reconnaitras pas
(I'm heading for the ends of the earth (lit.: the end of the world)
If necessary I'll become a blond
If you ever see me again
I promise you that you won't recognize me)
Loin de nous
Loin de tout
Loin du monde où j'etais ta possession
Loin de nous
Loin de tout
J'oublierai ton nom et mon nom
(Far from us
Far from everything
Far from the world in which I was your possession
Far from us
Far from everything
I'll forget your name and my name)
Je m'en irai incognito
Bien dans ma peau
Incognito
Je recommence ma vie à zero
(I'll go incognito
Feeling good about myself
Incognito
I'm starting my life over again)
Incognito
Sans dire un mot
Sans dire un mot
Pas facile de te tourner le dos
(Incognito
Without saying a word
Incognito
It's not easy turning my back on you)
Incognito
Bien dans ma peau
Incognito
Je recommence ma vie à zéro
(Incognito
Feeling good about myself
Incognito
I'm starting my life over again)
Incognito
Sans dire un mot
Sans dire un mot
Pas facile de te tourner le dos
(Incognito
Without saying a word
Without saying a word
It's not easy turning my back on you)
Incognito
Bien dans ma peau
Incognito
(Incognito
Feeling good about myself
Incognito)
(bis)
. . .
|
|
Lolita (Too Young To Love)
(Luc Plamondon/Jean-Alain Roussel)
Tu dis qu' je suis trop jeune
Pour vivre avec un homme
Moi je te dis
Je m'en fous, je m'en fous
I love you
You say that I'm too young
To live with a man
And I'm telling you
I don't give a damn, don't give a damn
I love you
Si tu ne veux pas prendre
L'amour que je te donne
Je pourrais te rendre fou, rendre fou
Jusqu'au bout
(If you don't want to take
The love I'm giving you
I could make you crazy, make you crazy
Until the end)
Lolita n'est pas trop jeune pour aimer
N'est pas trop jeune pour se donner
Quand le desir dévore son corps
Jusqu'au bout de ses doigts
Jamais trop jeune pour aimer
Jamais trop jeune pour se donner
Mais tu ignores le feu qui dort
Au fond de moi
(Lolita is not too young to love
Is not too young to give herself
When desire consumes her (lit.: devours her body)
Completely
Never too young to love
Never too young to give herself
But you don't know the fire which lies dormant
Inside of me)
Toutes ces nuits que j'ai passées
Seule à te caresser
Il faut que tu me les rendes, me les rendes
Une à une
Toutes ces nuits toute seule dans le noir de ma chambre
À rever que tu viens me prendre
Me feras-tu encore attendre des jours, des mois
Si tu ne viens pas, ce s'ra un autre
Si ce n'est pas toi, ce s'ra ta faute
Si je regrette toute ma vie
Ma première nuit d'amour
(All those nights I spent
Alone caressing you
You have to give them back to me, back to me
One by one
All those nights all alone in the darkness of my room
Dreaming that you would come to take me ("take me" in the sense of "make love to me")
Will you again make me wait for days, months
If it's not you, it will be another guy
If it's not you, it will be your fault
If I am sorry my whole life
About my first night of love)
Trop jeune pour aimer
Qu'est-ce que ca veut dire
Lolita répond je m'en fous, je m'en fous
I love you
(Too young to love
What does that mean
Lolita answers, I don't give a damn, give a damn
I love you)
Je m'en fous
I love you
(I don't give a dawn
I love you)
(bis)
. . .
|
|
(Isa Minoke/Robert Lafond)
Qu'est-ce qui se passe
Quand on est lasse
Quand le coeur a perdu ses couleurs
Une émotion
Comme une invitation
A chanter sans aucune raison
Tout çà pour un regard ou deux
Un sourire qui tremble un peu
C'est l'amour, c'est l'accident
On sent passer le courant
(What happens
When a girl is tired
When the heart has lost its colors
An emotion
Like an invitation
To sing without any reason
All that for a look or two
A smile which quivers a little
It's the love, it's an accident
We feel the current go through)
On traverse un miroir
Malgre la peur d'y croire
On se dit que cette fois-ci
On aime à la folie
Une vie sans histoire
C'est bien pire qu'un trou noir
Sans hésiter, sans savoir
On traverse un miroir
(We pass through a mirror
Despite the fear of believing in it
You tell yourself that this time
You are madly in love with
A life without a story
Is even worse than a black hole
Without hesitating, without knowing
We pass through a mirror)
Champagne en trop
Rien n'est trop beau
On a du mal à trouver les mots
On dit tout bas n'importe quoi
Pour étouffer l'envie de crier
On se tait, on reste accroché
Comme deux enfants désespérés
On rêve de partager
Une nuit comme au ciné
(Too much champagne
Nothing is too beautiful
We have trouble finding the words
You say in a whisper anything
In order to stifle the desire to cry out
You are silent, you remain hooked
Like two hopeless children
You dream of sharing
A night like at the movies)
On traverse un miroir
Malgré la peur d'y croire
On se dit que cette fois-ci
On aime à la folie
Une vie sans histoire
C'est bien pire qu'un trou noir
Sans hésiter, sans savoir
On traverse un miroir
(We pass through a mirror
Despite the fear of believing in it
You tell yourself that this time
You are madly in love with
A life without a story
Is even worse than a black hole
Without hesitating, without knowing
We pass through a mirror)
On se tait, on reste accroché
Comme deux enfants désespérés
C'est l'amour, c'est l'accident
On sent passer le courant
(You are silent, you remain hooked
Like two hopeless children
It's the love, it's an accident
We feel the current go through)
On traverse un miroir
Malgre la peur d'y croire
On se dit que cette fois-ci
On aime à la folie
Une vie sans histoire
C'est bien pire qu'un trou noir
Sans hésiter, sans savoir
On traverse un miroir
(We pass through a mirror
Despite the fear of believing in it
You tell yourself that this time
You are madly in love with
A life without a story
Is even worse than a black hole
Without hesitating, without knowing
We pass through a mirror)
(bis)
On traverse un miroir
(We pass through a mirror)
(bis)
. . .
|
|
(Eddy Marnay/Aldo Nova)
J'ai tant besoin de toi
Que j'invente des images
Je joue avec tes yeux
Quand tu n'es pas la
J'éclaire la nuit
Je colore les nuages
Et ton visage
Ne s'efface jamais
(I need you so much
That I dream up pictures
I play with your eyes
When you're not there
I light up the night
I color the clouds
And your face
Is never erased)
Dans les rues de mon coeur
Dans le soleil
Et dans l'ombre
Partout je te vois
Dans le lit de ma main
Dans tous mes rêves
Ici, partout
Je ne vois que toi
(In the streets of my heart
In the sunshine
In the shade
Everywhere I see you
In the bed of my hand
In all my dreams
Here, everywhere
I see only you)
Ce que je veux te dire
C'est que le temps serait triste
Oh, si tu t'en allais
Pour plus de quelques heures
C'est parc'que tu m'aimes
Que je vis et que j'existe
Parc'que tu m'aimes
Que je n'ai pas peur
(What I want to tell you
Is that time would be sad
Oh, if you were to leave
For more than a few hours
It's because you love me
That I live and exist
Because you love me
That I'm not afraid)
Dans les rues de mon coeur
Dans le soleil
Et dans l'ombre
Partout je te vois
Dans le lit de ma main
Dans tous mes rêves
Ici, partout
Je ne vois que toi
(In the streets of my heart
In the sunshine
In the shade
Everywhere I see you
In the bed of my hand
In all my dreams
Here, everywhere
I see only you)
Je ne veux pas
Que quelque chose nous sépare
Je ne veux pas
Que tu te perdes loin de moi
Je ne veux pas
Que quelqu'un d'inconnu
Passe un jour par là
Et te prenne a moi
(I don't want
Anything to separate us
I don't want
You to get lost far from me
I don't want
For some unknown person
To come by here some day
And takes you from me)
Dans les rues de mon coeur
Dans le soleil
Et dans l'ombre
Partout je te vois
Dans le lit de ma main
Dans tous mes rêves
Ici, partout
Je te vois
(In the streets of my heart
In the sunshine
In the shade
Everywhere I see you
In the bed of my hand
In all my dreams
Here, everywhere
I see only you)
J'ai besoin de toi
Je ne vis pas
Je ne vois que toi
Je ne suis rien
Sans toi
(I need you
I don't live
I see only you
I am nothing
Without you)
Je te vois partout
(I see you everywhere)
. . .
|
|
(Eddy Marnay/Jean-Alain Roussel)
Lève, lève
Fièvre, fièvre
Lève, lève
(Stand, stand
Fever, fever
Stand, stand)
(bis)
(bis)
(bis)
Tout à coup j'ai su que je t'aimais
C'était comme un éclair
Comme un coup de tonnerre en moi
Tout à coup le monde est renversé
Brisé comme du verre
Et la terre s'envole en éclats
Devant moi, devant moi
Et je brûle et tu brûleras
Avec moi, avec moi
(Suddenly I knew that I was loving you
It was like a flash of lightnening
Like a clap of thunder in me
Suddenly the world is upside down
Broken like glass
And the earth is shattered to pieces
In front of me, in front of me
And I'm burning and you will burn
With me, with me)
Jours de fièvre
Jours de feu
Sur nos lèvres jusque dans nos yeux
Il se lève
Comme un torrent
Dans nos rêves rêves délirants
Jours de fièvre
Dévorant
C'est la sève, le temps du tourment
Je soulève des volcans
Et j'ai la fièvre fièvre fièvre dans le sang
(Days of fever
Days of fire
On our lips up to our eyes
It rises
Like a flood
In our frenzied dreams dreams
Days of fever
Consuming (as in a consuming fever)
It's vigor (or life), the time of anxiety
I'm on fire
And I have fever fever fever in my blood)
C'est le monde à plus de 100 degres
J'ai le ciel et l'enfer
J'ai l'amour et la guerre en moi
J'ai oublie tout ce que j'etais
Je marche et je me perds
Je ne vois plus à quatre pas
Devant moi, devant moi
Et je brûle et tu brûleras
Avec moi, avec moi
(It's the world at more than 100 degrees
I have heaven and hell
I have love and war in of me
I forgot everything I used to be
I walk and I get lost
I don't see very far
In front of me, in front of me
And I'm burning and you will burn
With me, with me)
Jours de fièvre
Jours de feu
Sur nos lèvres jusque dans nos yeux
Il se lève
Comme un torrent
Dans nos rêves rêves delirants
Jours de fièvre
Dévorant
C'est la sève, le temps du tourment
Je soulève des volcans
Et j'ai la fièvre fièvre fièvre dans le sang
(Days of fever
Days of fire
On our lips up to our eyes
It rises
Like a flood
In our frenzied dreams dreams
Days of fever
Consuming (as in a consuming fever)
It's vigor (or life), the time of anxiety
I'm on fire
And I have fever fever fever in my blood)
Cette fille qui se jette
À corps perdu
C'est moi qui ai perdu la tête
Ou quelqu'un d'autre, je ne sais plus
(This girl who is flinging herself
body and soul
I'm the one who has lost her head
Or someone else, I don't know anymore)
Jours de fièvre
Jours de feu
Sur nos lèvres jusque dans nos yeux
Il se lève
Comme un torrent
Dans nos rêves rêves délirants
(Days of fever
Days of fire
On our lips up to our eyes
It rises
Like a flood
In our frenzied dreams dreams)
Jours de fièvre
Dévorant
C'est la sève, le temps du tourment
Je soulève des volcans
Et j'ai la fièvre fièvre fièvre dans le sang
(Days of fever
Consuming (as in a consuming fever)
It's vigor (or life), the time of anxiety
I'm on fire
And I have fever fever fever in my blood)
(bis)
. . .
|
|
(Eddy Marnay/Steven Tracey)
Attention mon coeur
Souvent tu parles trop
Souvent tu joues avec les mots
Moi quand tu parles
Je ne joue pas
Je te crois
(Listen, my heart
Often you speak too much
Often you play with words
But when you speak
I don't play
I believe you)
Quand tu dis Je t'aime
Moi j'entends pour la vie
Mais toi c'est une nuit
Et sans savoir ce que c'est l'amour
Tu passes ton temps
À parler d'amour
(When you say I love you
What I hear is for life
But for you it's a night
And without knowing what love is
You spend your time
Talking about love)
D'abord c'est quoi l'amour
Tu ne sais pas l'amour
Un mot qu'on oublie
Tu crois que c'est çà
L'amour
(First of all, what's love
You don't know love
A word that one forgets
You think that's it
Love)
Le plus important
C'est ce qu'on ne dit pas
Mais c'est ce qui se voit
Un geste, un rien, un simple regard
Je te crie souvent
Fais semblant d'y croire
(The most important thing
Is what we don't say
But it's what's seen
A gesture, a mere nothing, an ordinary look
I often shout to you
Pretend to believe in it)
D'abord c'est quoi l'amour
Tu ne sais pas l'amour
Un mot qu'on oublie
Tu crois que c'est
L'amour
(First of all, what's love
You don't know love
A word that one forgets
You think that's it
Love)
Ce que je ressens pour toi
C'est comme un torrent de joie
Un feu qui brûle
Au milieu de moi
Oui, c'est çà
(What I feel for you
It's like a flood of joy
A fire which burns
Inside of me (Lit.: in the middle of me)
Yes that is)
Mais oui c'est çà l'amour
C'est dans le coeur l'amour
Ouvre-moi tes bras
L'amour c'est çà
C'est çà
(Oh yes that's love
Love is in the heart
Open your arms to me
Love that's that
That's that)
. . .
|
|
(Eddy Marnay/E.G. Daily/H. Faltermeyer)
Si tu me cherches
Je suis comme une ombre
Je suis le reflet de ton coeur
C'est toi l'horloge
Qui compte le nombre
De mes jours et de mes heures
(If you look for me
I'm like a shadow
I'm the reflection of your heart
You're the one who's a clock
Who counts the number
Of my days and of my hours)
Seule dans mes rêves
Seule dans la nuit
Seule à guetter ton regard
Seule à t'attendre
Seule je m'ennuie
Comme un train dans une gare
(Alone in my dreams
Alone in the night
Alone lying in wait for your gaze
Alone waiting for you
Alone I get bored
Like a train at the station)
Il faudrait qu'un matin tu me délivres
Du secret que je garde malgré moi
(Some morning you have to set me free
From the secret I keep in spite of myself)
Délivre-moi d'un amour
Qui vit dans l'ombre
Sors de ton silence et parle à mon coeur
... que j'aime au grand jour
Et devant le monde
Il n'y a que dans l'ombre que j'aie peur
(Free me from a love
That lives in the shadow
Get out of your silence and talk to my heart
... so I could love in broad daylight
And in front of everyone
It's only in the darkness that I am afraid)
Je ne suis libre
Qu'enchaînée à toi
Si tu me veux libre, enchaîne-moi
Je ne peux vivre
Qu'un rêve à la fois
Ouvre la porte, emmàne-moi
(I'm only free
When chained to you
If you want me free, chain me
I can only live
Only one dream at a time
Open the door, take me away)
Il faut bien qu'un matin tu me délivres
D'un secret que je ne garderai pas
(Some morning you really have to set me free
From one secret I will not keep)
Délivre-moi d'un amour
Qui vit dans l'ombre
Sors de ton silence et parle à mon coeur
... que j'aime au grand jour
Et devant le monde
Il n'y a que dans l'ombre que j'aie peur
(Free me from a love
That lives in the shadow
Get out of your silence and talk to my heart
... so I could love in broad daylight
And in front of everyone
It's only in the darkness that I am afraid)
(bis)
. . .
|
|
(Eddy Marnay/Jean-Alain Roussel)
Matin solitaire
Soleil à l'envers
Mes jours s'endorment
Quand tu t'en vas
Murs de ma maison
Pour seul horizon
Un vide énorme
Tombe sur moi
Le temps qui balance
Entre deux silences
Le téléphone
Ne répond pas
(Lonely morning
The sun on the wrong side
My days drag on
When you leave
Walls of my house
As only horizon
A huge emptiness
Descends upon me
Time which dangles
Between two silences
The telephone
Does not answer)
Comme un coeur froid
La vie manque à la vie
L'amour manque à l'amour
Puisque tu n'es pas là
(Like a cold heart
Life falls short of life
Love falls short of love
Since you're not there)
Balade inutile
À travers la ville
Des rues qui bougent
Et font du bruit
Le coeur fatigué
De vivre à moitié
Et les yeux rouges
Quand vient la nuit
(Useless stroll
Around the city
Streets that stir
And make noise
My heart grows weary
From living half a life
And my red eyes
When night falls)
On ne devrait pas ouvrir les portes
On ne devrait pas se séparer
Même un jour, une heure ou une nuit
Les avions et les trains qui t'emportent
Nous obligent à tout recommencer
Comm' si chaque fois c'etait fini
Comm' si chaque fois c'etait fini
Comm' si chaque fois c'etait fini
(We shouldn't open the doors
We shouldn't be separated
For even one day, one hour or one night
The planes and trains that take you away
Require us to begin everything over again
As if it were all over each time
As if it were all over each time
As if it were all over each time)
Comme un coeur froid
La vie manque à la vie
L'amour manque à l'amour
Puisque tu n'es pas là
(Like a cold heart
Life falls short of life
Love falls short of love
Since you're not there)
Toi le voyageur
Toi toujours ailleurs
Ton paysage
Te suit partout
Moi, quand je veux faire
Le tour de la terre
Je ne voyage
Qu'autour de nous
(You the traveller
You who are always elsewhere
Your scenery
Follows you everywhere
And me, when I want to make (a trip)
the trip around the world
I travel
Only around us)
J'ai le coeur froid
Tu n'es pas là
(My heart is cold
You're not there)
(bis)
(bis)
. . .
|
|
(Eddy Marnay / Christian Loigerot, Thierry Geoffroy)
Mon ami m'a quittée
Je vous le dit
Çà devait arriver à moi aussi
Je le voyais rêver d'une autre fille depuis longtemps
(My boyfriend left me
I tell you
It was to happen to me too
I was seeing him dreaming of another girl since a long time)
Mon ami est ailleurs
Je ne sais où
Au près d'un autre coeur
Et loin de nous
À cueillir d'autres fleurs
Et d'autres rendez-vous
(My boyfriend is elsewhere
I don't know where
Close to another heart
And far from us
Gathering other flowers
And other rendezvous (dates))
Moi je regarde les vagues
Dont la mer écrase les rochers
Et je voudrais que le calme
Vienne habiter ma solitude
(Me I see the waves
With which the sea crushes the rocks
And I would want that the calm
Come to fill my loneliness)
Il m'a quittée
Je vous le dit
Oui c'est arrivé à moi aussi
À force de rêver d'une autre fille depuis longtemps
(My boyfriend left me
I tell you
Yes it happened to me too
By dreaming about another girl since a long time)
Mon ami m'a quittée
C'est trop facile
C'est la fin de l'été
Soleil fragile
Les bateaux sont rangés
Pour un meilleur avril
(My boyfriend left me
It's too easy
Its the end of the summer
Fragile sun
Boats are put away
For a better April)
Alors moi je regarde les vagues
Dans mon coeur quelquechose a bougé
Il était tendre et sauvage
Et le voilà qui se raconte
(So me I look at the waves
In my heart something moved
He was tender and wild
And now he tells about himself)
Il m'a quittée
À la fin de l'été
Il m'a quittée
(He left me
At the end of the summer
He left me)
Mon ami m'a quittée
Je vous le dis
Oui c'est arrivé à moi aussi
J'ai fini de rêver du moins pour aujourd'hui
(My boyfriend left me
I tell you
Yes it happened to me too
I stopped dreaming at least for today)
. . .
|
|
(Eddy Marnay / Christian Gaubert)
La do do la do
Deux doigts sur un piano
Ce vieux piano a bon dos
Me suivre dans mes rêves
Ce n'est pas de tout repos
(La do do la do
Two fingers on a piano
This old piano is still good
Following me in my dreams
Is not an easy task)
Sur les touches noires
Je mets mon désespoir
Ou bien je gare
Mes problèmes
(On the black keys
I put my despair
Or I park
My problems)
C'est sur les touches blanches
Que je range
Mes «Je t'aime»
(It's on the white keys
That I put
My "I love you")
Alors ce piano-là
Ne sait plus où il va
Il pleure ou bien il rit
Ou les deux à la fois
Il fait des trémolos
Il est juste il est faux
(So this piano
Don't know where it's going
It cries or it laughes
Or both at the same time
It makes tremolos
It's exact it's false)
Il mélange tout
Le pire et le meilleur
Il colle bout à bout
Mineur et puis majeur
Il cogne un peu trop fort
Et se trompe d'accord
(It mixes up everything
The best and the worst
It glues end to end
Minor and then major
It hits a bit too hard
And doesn't do the right pitch)
La do do la do
Je joue pianissimo
En rêvant d'un inconnu
Qui pour la vie entière
Me fera faire
Un pas de plus
(La do do la do
I play piannissimo
Dreaming of a stranger
Who for a lifetime
Will make me make
One more step)
Je n'ai que deux mains
Mais l'air que j'aime bien
Ne se joue qu'à quatre mains
Mais pourvu qu'il existe
Le pianiste
Que j'attends
(I only have two hands
But the music I like much
Only plays with four hands
But so long as exist
This pianist
I'm waiting for)
Sinon ce piano-là
Ne sait plus où il va
Il pleure ou bien il rit
Ou les deux à la fois
Il fait des trémolos
Il est juste il est faux
(If not this piano
Don't know where it's going
It cries or it laughes
Or both at the same time
It makes tremolos
It's exact it's false)
En attendant qu'il vienne
Cet air que je compose
Ne risque pas de faire
Trembler «La vie en rose»
Et pourtant je suis fière
D'avoir fait sur son nom
Cette drôle de chanson
(Waiting for him to arrive
This music I create
Don't have a chance to
Make shiver «La vie en rose»
But I'm proud
To have done on its name
This strange song)
Drôle de chanson
Cette drôle de chanson
(Strange song
This strange song)
. . .
|
|
. . .
|
|
(Eddy Marnay / R. Musumarra)
Douceur d'un ciel d'Amérique
Elle pleure comme une musique
J'oublies déjà que tu es tout en pleurs
C'est déjà novembre sans toi
(Softness of a sky from America
She cries like a music
I already forget that you are crying
It's already november without you)
Je ne veux pas que tu te moques de moi
Non je ne le veux pas
Je ne veux pas que tu sois bien
Quand je suis loin de tes bras
(I don't want you to laugh at me
No I don't want it
I don't want you to feel good
When I am far from your arms)
Promesses dans le vent
???
Fumée sans flames
C'est déjà novembre
(Promises in the wind
???
Smoke without flames
It's already november)
Frissons des yeux d'aquarelle
Passion de polichinelle
Tout ce bonheur que je croyais prendre
C'est déjà novembre sans toi
(Shivers from aquarelle eyes
Passion from Punchinello
All that happiness that I could grab
It's already november without you)
Je ne veux pas que tu te moques de moi
Non je ne le veux pas
Je ne veux pas que tu sois bien
Quand je suis loin de tes bras
(I don't want you to laugh at me
No I don't want it
I don't want you to feel good
When I am far from your arms)
Je ne veux pas que tu sois bien
Quand je suis loin de tes bras
(I don't want you to feel good
When I am far from your arms)
Nous deux c'était pas ??
Comment se comprendre
Tu parlais trop
Et c'est déjà novembre
(Us it wasn't ???
How to understand ourselves
You spoke too much
And it's already November)
Je ne veux pas que tu te moques de moi
Non je ne le veux pas
Je ne veux pas que tu te moques de moi
Non je ne le veux pas
(I don't want you to laugh at me
No I don't want it
I don't want you to laugh at me
No I don't want it)
Je ne veux pas que tu sois bien
Quand je suis loin de tes bras
(I don't want you to feel good
When I am far from your arms)
Nous deux c'était pas ??
Comment se comprendre
Tu parlais trop
Et c'est déjà novembre
(Us it wasn't ???
How to understand ourselves
You spoke too much
And it's already November)
Mmmm je ne veux pas
Mmmm je ne veux pas
Je ne veux pas
(Mmmm I don't want to
Mmmm I don't want to
I don't want to)
Je ne veux pas que tu te moques de moi
Non je ne le veux pas
Je ne veux pas que tu te moques de moi
Non je ne le veux pas
(I don't want you to laugh at me
No I don't want it
I don't want you to laugh at me
No I don't want it)
Je ne veux pas
Je ne veux pas
Je ne veux pas
(I don't want
I don't want
I don't want)
. . .
|
|
(Eddy Marnay / André Popp)
C'est pour vivre
Que le monde chante
Dans la douleur ou dans la joie
C'est pour vivre
Que le monde invente
Des chansons à chaque pas
(It's for living
That people sing
In pain or in joy
It's for living
That people create
Songs at every step)
C'est pour vivre
Que tous les poètes
Les musiciens les fous du roi
C'est pour vivre
Contre la tempête
Qu'ils nous ont prêté leur voix
(It's for living
That all poets
Musicians and king's jokers
It's for living
Against the storm
That they've lended us their voices)
C'est pour vivre
Que des gens s'exilent
Que des avions brisent leurs ailes
C'est pour vivre
Que l'on jette des billes
Dans les quatre vents du ciel
(It's for living
That some people go into exile
That airplanes break their wings
It's for living
That we throw marbles
In all the four winds (directions) of the sky)
Tous ces hommes qui cherchent la rive
Et la raison du verbe aimer
Tous ces hommes qui se cherchent un hymne
Que d'autres ont déjà trouvés
(All those men that look for the shore
And the reason of the verb to love
All those men that look for an hymn
That others already found)
C'est pour vivre
Et peupler la terre
Que de colombe en olivier
C'est pour vivre
Par dessus les guerres
Que Jérusalem est née
(It's for living
And to populate the earth
That from dove to olive tree
It's for living
Over the wars
That Jerusalem was born)
C'est pour vivre parmi les étoiles
Que l'homme un jour s'est envolé
C'est pour vivre parmi les étoiles
Un moment d'éternité
(It's for living among the stars
That men once lift off
It's for living among the stars
A moment of eternity)
C'est pour vivre
Que des arbres tombent
à l'heure où naissent des enfants
C'est pour vivre
Qu'on défend ce monde
Tant que l'amour est vivant
(It's for living
That some trees fall
At the time where
It's for living
That we defend this world
As long as love is alive)
C'est pour vivre parmi les étoiles
Que l'homme un jour s'est envolé
C'est pour vivre parmi les étoiles
(It's for living among the stars
That men once lift off
It's for living among the stars)
. . .
|
|
(Eddy Marnay / C. Loigerot / T. Geoffroy)
D'où je suis je vois des anges et des tourterelles
Si l'on m'avait dit qu'un jour je vivrais dans le ciel
J'ai fait la rencontre d'un garçon c'est la grande nouvelle
Et je plane je plane je plane et je suis
(From where I am I see angels and turtledoves
If I would have been told that someday I would live in the sky
I have met a guy it's the big news
And I fly I fly I fly and I am)
En amour
Comme on dit du côté de chez nous
J'ai envie de partir avec lui n'importe où
En amour
Comme on va de pays en pays
Sur le dos d'un nuage fou
En amour
Comme en France en bohème ou en Chine
On a plein de forêts de jardins devant nous
En amour
Comme dans un avion qui dessine
Un grand coeur tout autour de nous
(In love
Like we say at home
I long to leave with him anywhere
In love
Like we go from country to country
On a wild cloud
In love
Like in France as a bohemian or in China
We have many forests gardens in front of us
In love
Like an airplane that draws
A huge heart all around us)
Je découvre des planètes et des horizons
Des étoiles inconnues qui ont toutes le nom
De celui partage avec moi sa route et ses chansons
Et je plane je plane je plane et je suis
(I discover planets and skylines
And unknown stars that all have the name
Of the one sharing with me his pathway and his songs
And I fly I fly I fly and I am)
En amour
Comme on dit du côté de chez nous
J'ai envie de partir avec lui n'importe où
En amour
Comme on va de pays en pays
Sur le dos d'un nuage fou
En amour
Comme en France en bohème ou en Chine
On a plein de forêts de jardins devant nous
En amour
Avec le monde entier qui dessine
Un grand coeur tout autour de nous
Tout autour de nous
(In love
Like we say at home
I long to leave with him anywhere
In love
Like we go from country to country
On a wild cloud
In love
Like in France as a bohemian or in China
We have many forests gardens in front of us
In love
With all the world that draws
A huge heart all around us
All around us)
En amour
Comme on dit du côté de chez nous
J'ai envie de partir avec lui n'importe où
En amour
Comme on va de pays en pays
Sur le dos d'un nuage fou
En amour
Comme en France en bohème ou en Chine
On a plein de forêts de jardins devant nous
(In love
Like we say at home
I long to leave with him anywhere
In love
Like we go from country to country
On a wild cloud
In love
Like in France as a bohemian or in China
We have many forests gardens in front of us)
. . .
|
|